CASNAV Elèves Allophones et Enfants de Familles Itinérantes et de Voyageurs

Séminaire CASNAV 2021 – Quelle place à l’école pour les langues et la culture d’origine

Le séminaire CASNAV a eu lieu le Jeudi 02 Décembre 2021 à l'INSPE de Villeneuve d'Ascq. Il avait pour objectif de se questionner sur la place qu'ont les langues et la culture d'origine à l'école.

Vous retrouverez ci-dessous les captations vidéo des trois conférences de Mme Juliette DELAHAIE, Mme Marie-Claire SIMONIN, et M. Jérémie MAUGEZ.

Culturel et interculturel dans l’enseignement du français à un public allophone Approches théoriques et pratiques

Conférence de Madame Juliette DELAHAIE, Professeure en sciences du langage à l'Université de Lille.

Apprendre et comprendre la culture française et les valeurs de la République, tel est limpératif auquel doivent répondre les étrangers, enfants ou adultes, désireux de sinstaller durablement sur le sol français. Avec la multiplication des dispositifs de soutien à lapprentissage du français dans les écoles et collèges pour les parents et les enfants se pose ainsi le problème de savoir comment aborder culture française et valeurs de la République par la langue. Lapproche interculturelle fournit dexcellents moyens de le faire. Nous ferons une présentation des principaux éléments constitutifs de lapproche  interculturelle, aussi bien en didactique des langues quen sciences du langage. Nous proposerons ensuite des études de cas autour de lenseignement du français à un public allophone : du point de vue culturel, quels problèmes sont rencontrés ; quelles solutions peuton trouver du côté de linterculturel ?

Le plurilinguisme en maternelle

Conférence de Madame Marie-Claire SIMONIN, Professeur des écoles et doctorante en sciences du langage

A la fois enseignante à l’école maternelle en contexte multilingue et doctorante en sciencesdu langage, nous nous demanderons comment et pourquoi mettre en place en maternelle des activités intégrant les langues des élèves. Les élèves peuvent présenter des types de bi/plurilinguisme extrêmement divers, en particulier au regard des modes d’exposition à chacune des langues de leur répertoire. Suffit-il à l’enseignant de connaître l’existence de ces langues, de les re-connaître et les valoriser ? Doit-il aller plus loin en se familiarisant avec elles et en les faisant exister au sein de la classe ? Est-il envisageable même de s’appuyer sur elles comme un tremplin pour construire la langue seconde et de faire en sorte qu’elles puissent bénéficier en retour du développement de la L2 ? Nous nourrirons notre réflexion d’extraits de vidéos de classe issues de notre corpus.

Les capsules vidéos Plurimaths : l’appropriation langagière
pour/par la pratique des mathématiques

Conférence de Monsieur Jérémie MAUGEZ, Professeur des écoles en UPE2A 1er degré, Académie d'Amiens

L’immersion dans une nouvelle culture socioscolaire implique un temps d’acculturation. L’appropriation d’une langue seconde peut parfois retarder les apprentissages fondamentaux et fragiliser ces élèves pour suivre dans leur classe de rattachement (Mendonça Dias et Millon-Fauré 2018). Les élèves se retrouvent dans un apprentissage submersif (Le Pichon-Vortsmann2010) dans lequel les atouts plurilingues et disciplinaires des élèves ne sont pas pris en compte et conduisent les enseignants à pratiquer un enseignement analogue à celui proposé aux natifs.
C’est à partir de ce constat de départ que Karine Millon-Fauré et Catherine Mendonça Diasont élaboré le projet des vidéos mathématiques plurilingues. Nous verrons comment ces vidéos plurilingues peuvent devenir un levier à l’appropriation langagière à partir de l’analyse d’un corpus issu de l’expérimentation.